Версия сайта для слабовидящих

Районное муниципальное казенное учреждение культуры
Шелеховского района
"Шелеховская межпоселенческая центральная библиотека"


Новости

17 мая 2021

Об установлении на территории Иркутской области особого противопожарного режима

Уважаемые жители Шелеховского района! Постановлением Правительства Иркутской области от 23.04.2021 № 287-пп с 01 мая по 15 июня 2021 года введен особый противопожарный режим!

17 мая 2021

Читаем всей семьей

В минувшую субботу в городском парке состоялась праздничная программа «Читаем всей семьей», организованная совместно с Шелеховской центральной библиотекой и приуроченная к Международному дню семей.

Отдел обслуживания взрослого населения
Часы работы:
вторник-суббота с 10.00 до 19.00
воскресенье с 10.00 до 18.30
понедельник - выходной день

последняя пятница месяца - санитарный день


Тел. +7 (39550) 4‒28‒24
 e-mail: shelcentrlib@mail.ru


Отдел обслуживания детского населения
Часы работы:
Ежедневно с 10.00 до 18.00
суббота - выходной день
последняя пятница месяца - санитарный день

Тел. +7 (39550) 4-26-47


Наш адрес: 666034, Иркутская обл., г. Шелехов, квартал 1, д. 6

Национальная Электронная Библиотека



А я не умею плохо писать по-русски

27 Апреля 2021

Элеонора Яковлевна Гальперина (творческий псевдоним — Нора Галь) родилась 27 апреля 1912 году в Одессе, но всю жизнь прожила в Москве. Она 17 раз сдавала вступительные экзамены на филологический факультет: дочери «врага народа» трудно было поступить в советский вуз. Несмотря на это, в 1937 году Галь окончила Московский педагогический институт им. В.И. Ленина, а четыре года спустя, в 1941-м, защитила диссертацию по творчеству французского поэта-романтика Артюра Рембо. После войны она преподавала зарубежную литературу, работала редактором в книжном издательстве. В 1954 году вышли первые произведения в переводе Галь: «Американская трагедия» и «Золотой мираж» Теодора Драйзера, «Человек-невидимка» Герберта Уэллса, «Сын Волка» Джека Лондона.

«Перед теми, кто читает его на родном языке, писатель отвечает сам. За переведенного автора в ответе переводчик».
Нора Галь

Благодаря ее таланту переводчика и литератора русский читатель смог в полной мере оценить мастерство известных французских, английских и американских писателей: Сент-Экзюпери, Арагона, Камю, Моэма, Лондона, По, Диккенса, Драйзера, О’Генри, Брэдбери, Сэлинджера, Азимова и многих других.

Актер Евгений Леонов назвал Нору Галь «мамой Маленького принца». Перевод этой повести на русский язык, выполненный Галь, считается образцовым. Именно благодаря ей в нашу жизнь вошли заветы Антуана де Сент-Экзюпери: «Мы в ответе за тех, кого приручили»; «Все дороги ведут к людям»; «Зорко одно лишь сердце»; «Приведи в порядок свою планету»… На перевод «Маленького принца» у Галь ушло всего четыре дня, но на протяжении последующих 30 лет она вносила правки, оттачивая каждое слово для новых переизданий. В СССР книга получила признание не сразу. Многие литературные журналы отказывались принимать перевод, называя авторский стиль «абстрактным гуманизмом». Впервые перевод аллегорической повести появился в журнале «Москва» в 1959 году, а полвека спустя по инициативе Франции был торжественно отмечен юбилей русского «Маленького принца».

В 1972 году в свет вышла книга «Слово живое и мертвое», написанная самой Норой Галь. В ней обобщен опыт переводческой и редакторской работы автора за 20 лет. Главный посыл книги Галь сформулировала так: «Человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой». Книга четырежды переиздавалась при жизни автора, несколько раз после смерти и не потеряла актуальности до сих пор.

  Нора Галь   Нора Галь   Нора Галь   Нора Галь

Элеонора Гальперина скончалась 23 июля 1991 года в возрасте 79 лет, но память о ней живет не только на земле, но и на небе: одна из малых планет пояса астероидов официально названа в честь выдающейся переводчицы.

Источник Культура.РФ

Сайт посвященный Норе Галь.JPG

Памяти и творчеству Элеоноры Яковлевны посвящен сайт http://www.vavilon.ru/noragal/. Куратор проекта - внук переводчицы Дмитрий Владимирович Кузьмин.

На ресурсе опубликована информация о Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.
Первое присуждение премии приурочено к столетию Норы Галь. Первый лауреат был назван в день юбилея, 27 апреля 2012 года. 6 апреля 2020 года объявлен шорт-лист произведений, претендующих на звание лучшего короткого перевода с английского на русский язык. Сегодня онлайн объявят лауреата премии.

Также на сайте размещены избранные переводы - полностью аутентичные тексты, выверенные по последним изданиям с правкой переводчика, в том числе "Маленький Принц" с иллюстрациями;
Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография,
Фотографии и рисунки и другие материалы, которые доступны бесплатно и без регистрации.



Возврат к списку